qadahh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Соқиё, бидеҳ ҷоме, з-он шароби руҳонӣ

То даме баросоям з-ин ҳиҷоби ҷисмонӣ

Баҳри имтиҳон эй дуст, гар талаб куни ҷонро

Ончунон барфишонам, к-аз талаб хиҷил монӣ

Бевафо нигори ман, мекунад ба кори ман

Хандаҳои зери лаб, ишваҳои пинҳонӣ

Дину дил ба як дидан, бохтему хурсандем

Дар қимори ишқ эй дил, кай бувад пушаймонӣ?

Мо зи дуст ғайр аз дуст, мақсаде намехоҳем

Ҳуру ҷаннат эй зоҳид! Бар ту бод арзонӣ

Расму одати риндист, аз русум бигзаштан

Остини ин жанда, мекунад гиребонӣ

Зоҳиди ба майхона, сурху руз медидам

Гуфтамаш: муборак бод бар ту ин мусулмонӣ

Зулфу кокули ӯро чун ба ёд меорам

Мениҳам парешони бар сари парешонӣ

Хонаи дили моро аз карам, иморат кун

Пеш аз онки ин хона рав ниҳад ба вайронӣ

Мо сияҳ гилемонро ҷуз бало намешояд

Бар дили Баҳоӣ не ҳар бало ки битвонӣ

Шайх Баҳоӣ

ساقیا! بده جامی، زان شراب روحانی

تا دمی برآسایم زین حجاب جسمانی

بهر امتحان ای دوست، گر طلب کنی جان را

آنچنان برافشانم، کز طلب خجل مانی

بی‌وفا نگار من، می‌کند به کار من

خنده‌های زیر لب، عشوه‌های پنهانی

دین و دل به یک دیدن، باختیم و خرسندیم

در قمار عشق ای دل، کی بود پشیمانی؟

ما ز دوست غیر از دوست، مقصدی نمی‌خواهیم

حور و جنت ای زاهد! بر تو باد ارزانی

رسم و عادت رندیست، از رسوم بگذشتن

آستین این ژنده، می‌کند گریبانی

زاهدی به میخانه، سرخ روز می‌دیدم

گفتمش: مبارک باد بر تو این مسلمانی

زلف و کاکل او را چون به یاد می‌آرم

می‌نهم پریشانی بر سر پریشانی

خانهٔ دل ما را از کرم، عمارت کن!

پیش از آنکه این خانه رو نهد به ویرانی

ما سیه گلیمان را جز بلا نمی‌شاید

بر دل بهائی نه هر بلا که بتوانی

@2020 - tojikon.org. Ҳамаи ҳуқуқҳо маҳфузанд. Истифодаи матлабҳо бо зикри манбаъ иҷозат аст!
Дар Сама тарроҳӣ шудааст